Soomet esindab tänavu Erika Vikman lauluga “Ich Komme”, see tähendab saksa keeles “ma tulen”. Kogu laul ja lavasõu vihjab üsna tugevalt orgasmi saavutamisele. Lauluvõistlust korraldav EBU on aga arvamusel, et Erika etteaste on liiga seksuaalne. Staar kurtis Rootsi väljaandele Expressen, et tal paluti suureks võistluseks oma etteaste viisakamaks muuta.
“See ei ole ainult üks asi, kogu esinemine on probleem - minu riided, laulu temaatika, kuidas ma laval liigun. EBU ütles, et see kõik on liiga seksuaalne. Nad tahavad, et ma oma tagumiku kinni kataksin,” sõnas naine. “Me peame nende reegleid järgima ja oma kostüümi muutma. Nad lihtsalt arvavad, et minu etteaste on “liiga palju”. Aga minu kogu olemus on olla “liiga palju”.
Erika sõnab, et kuigi refräänis lauldakse “tulemisest”, siis on salmides peidus sügavam sisu. “Soome mütoloogia ja ajalugu. Mõned inimesed arvavad, et see on lihtsalt laul orgasmist. Kuid sellel on palju rohkem kihte,” sõnas naine.
EBU on tänavu palunud juba kolmel artistil oma laulu mingil määral muuta. Näiteks Rootsi esindaja KAJ peab oma laulus ära muutma soomekeelse sõna “perkele”. Bänd ise selles suurt probleemi ei näinud ja nad tegelevad praegu uue sobiva sõna otsimisega.
Maltat esindab tänavu Eurovisiooni lauluvõistlusel Miriana Cone lauluga “KANT”. Juba kohaliku eelvooru ajal püüdis laul väga palju tähelepanu, sest refräänis kõlab sõnapaar “serving kant”. Sõna “kant” tähendab malta keeles laulmist, kuid see kõlab väga sarnaselt inglise keeles olemas oleva roppsõnaga “cunt”. See on kõige kangem naiste suguelundite kohta kasutatav roppsõna, mida kasutatakse laialdaselt sõimusõnana.
Seega inglise keelt mõistvate inimeste jaoks kordub laulu refräänis “serveerime p***i”. Artist teatas sotsiaalmeedias, et EBU saatis talle kirja, kus palus laulu refräänis kõlava sõna ära muuta.
Vaata Soome eurolaulu ja esitust allpool!