Maltat esindab tänavu Eurovisiooni lauluvõistlusel Miriana Cone lauluga “KANT”. Juba kohaliku eelvooru ajal püüdis laul väga palju tähelepanu, sest refräänis kõlab sõnapaar “serving kant”. Sõna “kant” tähendab malta keeles laulmist, kuid see kõlab väga sarnaselt inglise keeles olemas oleva roppsõnaga “cunt”. See on kõige kangem naiste suguelundite kohta kasutatav roppsõna, mida kasutatakse laialdaselt sõimusõnana.
Seega inglise keelt mõistvate inimeste jaoks kordub laulu refräänis “serveerime p***i”, see oli juba võistlust korraldavale EBU-le liig. Artist teatas sotsiaalmeedias, et EBU saatis talle kirja, kus palus laulu refräänis kõlava sõna ära muuta. Miriana on otsuse üle kurb, sest see tuli suhteliselt viimasel hetkel. “Filmin praegu ametlikku “Kant’i” muusikavideot, naudin elu täiel rinnal,“ kirjutas naine Instagramis. “Kuigi ma olen šokeeritud ja pettunud, eriti kuna meil on laulu esitamiseks aega vähem kui nädal, luban teile seda: sõu jätkub – Diiva EI OLE alla andnud!“ jäi ta siiski positiivseks.
Eurofännid on juba väljendanud oma pettumust, sest laul oli sotsiaalmeedias läinud viraalseks ja Malta eelvooru võitis see tõenäoliselt just selle nurjatu sõnapaari pärast. Võrdluseks tuuakse näiteks Soome esindaja Erika Vikmani laulu “Ich Komme”, mis räägib äärmiselt ühemõtteliselt naise orgasmist. Samuti on seksuaalse alatooniga Austraalia lugu “Milkshake Man” ehk “piimakokteili mees”, mis ei räägi arvatavasti lehmapiimast tehtavast maiuspalast. Eurofännid on segaduses, et miks siis Malta laul oma sõnu muutma peab.
Kuula Malta laulu allpool!